修女用日语怎么说目录
。
。
。
。
。
。
。
。
。
。
修道女
しゅうどうじょ
syu u do u jyo
伪娘 にせむすめ 。
1. “伪娘”这个词,这几年间,已经从原来只在ACG内部流传,逐渐成为社会主流名词,各种才艺选秀,各种舞台表演,都不乏“伪娘”的身影。
2. “伪娘”的名词解释,可以讲成是“穿上女子服饰、模仿女子行为举止、让人以为是个女性的男子”。
3. 其实,日语里是没有“伪娘”这个词的,倒是台湾的朋友最早创造了这个词。
“伪”者,假,非真也。
4. 日语里称呼这种现象,为“男の娘”(おとこのこ),这比中文“伪娘”更加直接更容易理解。
5. “男(おとこ)”发音为“otoko”,为“男子”之意。
6. “娘”作为单体汉字时,本应读“むすめ”(musime),但作为组合词,则读“こ”(ko),意为“女孩子、女儿”(未婚的那种)。
7. 整个词连着读,就是“otoko no ko”。
8. 由于日语里“小男孩”也是读作“otoko no ko”,为了区分,现在流行读回“娘”的单体汉字音,于是整个词可以读成“otoko no musime”。
如果是galgame的说明标签的话,这里的あまあま应该相当于汉字的“甘甘”,表示卿卿我我,或是喜欢撒娇的女角。
Copyright © 2008-2024